1612 Account of Expedition to the Calusa

Back to Document Transcriptions Page

See also: Mission Provinces


Archivo General de Indias, Santo Domingo 229, ff. 541r-542r
Account of the Expedition of Juan Rodríguez de Cartaya to the Calusa,
in letter by Juan Fernández de Olivera to the Spanish Crown, October 13, 1612
Transcription by John E. Worth (diacriticals not added)

[selection of longer letter]

[f. 541r]

Asimismo V[uestra] Mag[esta]d me mande le avise lo q[u]e se me ofreciere acerca del camino y rrio que se descubrio para yr a la costa de Apalache y ensenada de Carlos que escrevi aria rreconozer este berano con la lancha y canoas que yce azer en el dicho rrio para el castigo de los caziques de Pooy y Tocopaca teniendola prevenida para ello ymbie a dezir a los herederos de los dichos caziques que de alli adelante no hiziesen daño a los pueblos de xpianos pues por el que avian hecho sus antezesores se hizo aquel castigo – ymbieles tambien algunos rregalos offreciendoles paz y amistad de parte de V[uestra] Mag[esta]d con lo qual y con el temor de lo pasado la offrezieron ellos de su parte cumplidamente y por este camino ymbie a dezir lo mismo al cazique de Carlos que es el mas poderoso de toda aquella costa ymbiandole tambien algunos regalos respondio que el no queria mas guerra con los xpianos y que deseaba paz y amistad con ellos y p[ar]a confirmarla ymbiase la d[ic]ha lancha a su tierra y con la buena occasion la mande yr y partio del d[ic]ho rrio a mediado Junio y en ella el alferez Juan Rodriguez de Cartaya persona aproposito para semejantes ocasiones con beinte soldados y un pilotto para que fuese rreconoziendolo todo y llegado a una bahia grande que es del cazique de Pooy y adonde asiste en altura de beinte y siete grados y un tercio confirmaron las amistades y le dieron otros rregalos que llebaban para este effecto con que quedo contento y asigurado – luego partieron la buelta de Carlos y entraron en un rio grande que llaman Tampa en altura de beinte y seis grados y un sesmo adonde y en toda la costa avia grandes [f. 541v] poblaciones de yndios sujetos a Carlos y por la orden que les avia dado salian a rrecivir la lancha rregalando a los soldados con pescado y otras cosas, y llegados al mesmo pueblo de Carlos que esta dentro de un gran rrio y barra en altura de veinte y seis grados luego que la bieron salieron mas de sesenta canoas con gran numero de yndios sin armas trayendo consigo muchas mugeres que entre esta gente es la mayor señal de amistad y dando al dicho alferez el bien benido de parte de su cazique le ymbio a dezir con la lengua que llebaba que para confirmar las amistades que yba a tratar biniese a la lancha a que rrespondio por dos otras vezes que el no se avia enbarcado jamas que saltase en tierra adonde se berian, y escusandose el alferez por la poca gente y orden que llebaba obligo al dicho caziq[ue] a que se embarcase en una canoa grande con mas de quarenta yndios y otras muchas canoas de gente y llegado que fue a la d[ic]ha lancha abrazo al d[ic]ho alferez diziendo que aquel le daba en mi nombre y en señal de las amistades que de alli adelante queria tener con los españoles que por su parte no aria otra cosa haziendo el y su gente grandes muestras de rreguzijo y hizo sacar dos chagualas de oro del tamaño de la palma de la mano y menores que pesarian cosa de dos onzas que acostumbran a ponerselas en la frente de quales dio al alferez diziendo me las diese en señal de la amistad que trataban y tambien dio un negro que tenia de la Havana que con un tiempo se derroto en una canoa y dio en aquella costa diziendo que si otra gente xpiana tubiere la diera con la mesma facilidad y que de alli adelante qualquier gente o nabio de españoles que en aquella costa aportase por mal suceso les arra buen pasaje y siendo nezesario los encaminaria a este presidio con mucha seguridad, porque este cazique esta temido de ttodos los demas que asta cerca de aqui le tributan.  El alferez agradeziendole mucho esto le asiguro la mesma amistad y le dio algunos rregalos que para esto llebaba y lo mismo [f. 542r] a otros caziques y yndios que estaban con el con que quedaron muy contentos y yo lo quedo del buen suzeso y espero en dios que dentro de poco tiempo se podran poner alli con seguridad rreligiosos que agan mui gran fruto porque este cazique tiene mas de sesenta pueblos suyos sin otra muy gran cantidad que como rrefiero le tributan.

Toda esta costa desde cerca el rrio adonde esta la lancha en altura de 28 grados hasta 25 que es la caveza de los martires distrito de Pooy y Carlos me aseguran el dicho alferez y piloto que es la mejor y mas limpia que se puede desear y tan ondable que se puede llegar cerca de tierra en toda ella con grandes navios y que ay barras y rrios para que puedan entrar dentro en particular la bahia de Pooy que es adonde dizen los yndios desenbarco el adelantado Hernando de Soto y segun su capacidad pueden entrar armada y armadas dentro.  Por no averles dado lugar los tiempos no la pudieron sondar y ber en la primera occasion se ara y ymbiare derrotero de ttoda la costa – y pareciendo a V[uestra] Mag[esta]d convendria que en ella se ocupase algun puesto a proposito ansi para el amparo de nabios y flotas como para los rreligiosos que ubiere de aver alli y en apalache adonde se pueda tener almazen y llebarles la comida con mas facilidad que por tierra, porq[ue] desde aqui es muy dificultoso y tambien seria de mucho effeto para que los navios de cosarios no tengan acogida en aquella parte y esto se podra azer teniendo un fuerte pequeño en que se ocupen quarenta o zinquenta hombres y siendo conbiniente lo yre a ber y rreconozer todo por mi persona.

Top of Page